Translation of "'t broke" in Italian

Translations:

cosa funziona

How to use "'t broke" in sentences:

“If it ain't broke, don't fix it”: If you already use an open source operating system, and you are happy with it, there is probably no good reason to change.
“Se non è rotto, non aggiustarlo”: se usi già un sistema operativo open source, e ne sei soddisfatto, probabilmente non c'è ragione di cambiare.
If it ain't broke, don't fix it.
Se non si rompe, non c'e' bisogno di aggiustarla.
I would fight Joe Frazier for free in a phone booth... in the middle of Times Square if I wasn't broke.
Io affronterei Frazier in una cabina a Times Square, ma non ho i soldi.
I've always said, "if it ain't broke."
Beh, come dico sempre, se non e' rotto...
It ain't broke, so why fix it?
Squadra che vince non si cambia.
Eh, if it ain't broke, don't fix it.
Eh, se non è rotto, non sistemarlo.
Yep, well, I am putting that under the "ain't broke" column.
Si', beh, io la mettero' sotto la colonna del "va benissimo cosi' ".
Just, how on Sunday nights, if they weren't broke, we'd get burgers from Ruby's and go to the pier and watch people fish.
Solo... al fatto che di domenica, se non erano al verde, prendevamo degli hamburger da Ruby ed andavamo al porto a vedere i pescatori.
Why fix what ain't broke, though?
Perché cambiare qualcosa che funziona bene?
If it ain't broke, fix it anyway.
Se non e' rotto, sistemalo lo stesso.
Hey, if it ain't broke, right?
Ehi, "se non e' rotto", vero?
I mean, if it ain't broke, don't fix it, right?
Cioe', finche' la barca va, lasciala andare, no?
I haven't broke that to my parents yet.
Non l'ho ancora detto ai miei genitori.
You may have been scared, but you weren't broke.
Avevi paura, ma non eri al verde.
Like I always say, Bob, if it ain't broke, break it.
Come dico sempre, Bob, Se non è rotto, romperlo.
I know they are not fashion-forward, but if it ain't broke, honey, don't fix it.
So che non sono alla moda, ma squadra che vince, non si cambia, tesoro.
Some people don't understand the concept of "if it ain't broke, don't fix it."
Scusa, ma certe persone non capiscono il concetto "Se non e' rotto, non aggiustarlo":
And if it wasn't broke, it wouldn't have been for sale, Hmm?
E se non fosse stato rotto, non sarebbe stato in vendita, no?
No need to fix what ain't broke, right?
Non c'è bisogno di cambiare ciò che funziona, no?
"If it ain't broke, don't fix it".
"se non e' rotto, non ripararlo".
Ah, that surprises me, but doesn't matter, 'cause if it ain't broke, don't fix it, am I right?
Questo mi sorprende. Ma non importa... se una cosa funziona, perche' cambiarla, no?
It's like, "If it ain't broke, don't fix it."
È come se dicessi, "Se non sono rotto, non aggiustarmi."
Gee, which one of us isn't broke?
Gesu', chi tra noi non e' al verde?
Now, Washington's always trying to fix something that ain't broke.
Ora, Washington si preoccupa sempre di sistemare qualcosa che non è rotto.
And in 20 years, I haven't lost a case, so if ain't broke...
E in vent'anni non ho mai perso una causa, percio'... strategia vincente non si cambia.
It ain't broke, so don't fix it.
Non è rotto, quindi non aggiustarlo.
I always say, "If it ain't broke, don't fix it."
Io dico sempre: 'se non e' rotto, non lo aggiustare.'
Number one: do nothing. This thing ain't broke, so I ain't gonna fix it.
Numero uno: non fare niente! Non c'é niente di rotto, quindi non lo riparo.
1.515242099762s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?